Navajo

otevřená encyklopedie

Hledat:

Jabberwocky

Experimentální strojový překlad hesla Jabberwocky z encyklopedie Wikipedia pořízený překladačem Eurotran. Je tento překlad nedokonalý? Pomozte nám jej zlepšit!

“Jabberwocky” je báseň (poezie nesmyslu) shledala v Přes zrcadlo, a co Alice objevila tam (1871) Lewis Carroll. To je obecně považováno za jeden z největších nesmyslných básní psaných v angličtině.

Báseň

The Jabberwock, as illustrated by John Tenniel
Jabberwock, jak ilustrovaný John Tenniel
' Twas brillig a slithy toves
Dělal gyre a gimble v wabe;
Celý mimsy byl borogoves,
A mome raths outgrabe.
' Beware Jabberwock, můj syn!
Čelisti, které kousnou, drápy ten chyt!
Beware Jubjub pták, a shun
Frumious Bandersnatch! '
On vzal jeho meč vorpal v ruce:
Dlouho měřit manxome nepřítele, kterého on hledal --
Tak se opřel on Tumtum stromem,
A vydržel awhile v myšlence.
A jak v myšlence uffish on stál,
Jabberwock, s očima plamenu,
Přišel whiffling přes dřevo tulgey,
A bublal jak to přišlo!
Jeden, dva! Jeden, dva! A přes a přes
Ostří vorpal šlo se hihňat-lehké jídlo!
On opustil to mrtvý, a s jeho hlavou
On šel galumphing záda.
' A hast thou zabitý Jabberwock?
Přijít k mým pažím, můj chlapec beamish!
O den frabjous! Callooh! Callay! '
On chortled v jeho radosti.
' Twas brillig a slithy toves
Dělal gyre a gimble v wabe;
Celý mimsy byl borogoves,
A mome raths outgrabe.

Glosář

Několik slova v básni zní Carrollova vlastního vynálezu, mnoho z nich portmanteaux. V knize, charakter Humpty Dumpty dá definice pro slova nesmyslu v první sloce. V pozdnějších spisech, Lewis Carroll vysvětloval několik jiní. Zbytek slov nesmyslu byl nikdy výslovně definovaný Carrollem (kdo dokonce prohlašoval, že on neznal co někteří je mínil). Prodloužená analýza básně je dávána v knize Anotoval Alici, zahrnovat spisy od Carrolla o jak on tvořil některé jeho výstředních slov. Nemnoho slova, že Carroll vynalezl v této básni (jmenovitě “chortled”, “galumphing”, “frabjous”, a “vorpal”) dostali se do jazyka. Slovo jabberwocky sám je někdy používán se odkazovat na jazyk nesmyslu.

Twas brillig, and the slithy toves Did gyre and gimble in the wabe; All mimsy were the borogoves, And the mome raths outgrabe.
Twas brillig a slithy toves
Dělal gyre a gimble v wabe;
Celý mimsy byl borogoves,
A mome raths outgrabe.
Bandersnatch – Rychlé dojemné zvíře s čelistmi pukání. Schopný pokračování jeho krk. (Od lovu Snark.)
Borogove – Tenký ošumělý-dívat se ptáci s jeho pery vystrkovat celé kolo, něco jako živý hadr. Carroll zdůraznil v úvodu k Lov Snark to první slabika borogove je vyslovován jak v půjčovat si, spíše než jak v vrtání.
Brillig – Čtyři hodiny odpoledne: čas když vy začnete grilovat věci na večeři. (Podle Mischmasch, to je odvozeno ze slovesa k bryl nebo grilovat.)
Bublal – Možná směsice”bleat”, “murmur”, a “válkable#rquote. (podle Carrolla v dopise [1 ]). (Bublat je aktuální slovo, circa 1303, chtít tvořit bubliny jak ve vařící se vodě.)
Chortled - Smích ve nezvučné, radostné cestě; cuckle (definici ze Oxford americkém slovníku) kombinace “chuckle” a “frkat.”
Frabjous - Nádherný; radostný (definice ze Oxford americkém slovníku, připočítaný k Lewisovi Carrollovi)
Frumious – Kombinace “vzkypění” a “zuřivý.” (Od předmluvy k lovu Snark.)
Galumphing - Stěhovat se nemotorný, uvážlivý, nebo hlučný způsob. Snad míchat “gallop” a “triumf.” (Definice ze Oxford americkém slovníku)
Gimble – Kopat díry jako pronikavý.
Gyre – Kolovat a se otáčet jako gyroskop, podle Humpty Dumpty. Nicméně, Carroll zapsal dopis že to chtělo škrábat jako pes. (Gyre je aktuální slovo, circa 1566, znamenat kruhový nebo spirálovitý pohyb nebo formu; obzvláště obr kruhový oceánský povrchový proud.)
Jubjub – Zoufalý pták, který žije v trvalé vášni. (Od lovu Snark.)
Manxome – Kombinace “obrovský” a “hrůzostrašný”; možná příbuzný bezocasé kočce. [pochvalná zmínka   potřebovaný]
Mimsy – Kombinace “chabý” a “ubohý.”
Mome – Možná krátký pro “z domu,” znamenat, že raths sešel z jejich cesty.
Outgrabe – Něco mezitím křičet a pískání, s druhem kýchat uprostřed. Protože poezie je v minulém čase, toto je pravděpodobně préteritum forma odvozená ze silného slovesa takový jako “outgribe”.
Rath – Druh zelené prase domácí. (Vidět Původ a struktura pro další podrobnosti.)
Slithy – Kombinace “svižný” a “sliznatý.”
Toves – Kombinace jezevec, ještěrka, a vývrtka. Oni jsou velmi zvědavá dívající se zvířata, která udělají jejich hnízda dolů sluneční hodiny. Oni žijí dál sýr.
Uffish – Stav mysli když hlas je gruffish, roughish způsobu a nálada nadutý. (podle Carrolla v dopise).
Wabe – Travnatá plocha kolem slunečních hodin. To je nazýváno “wabe”, protože to jde dlouhá cesta před tím, a dlouhá cesta za tím, a dlouhá cesta za tím na každé straně.

Výslovnost

Commons
Wikimedia Commons má mluvená verze Jabberwocky v angličtině Spojených států, čtení Wiktionary přispěvatelem Dvortygirl.

V předmluvě k Lov Snark, Carroll psal:

[Nechaný] mě využít této příležitosti zodpovědění otázky, které často bylo žádal o mě, jak prohlásit “slithy toves.” “i” v “slithy” je dlouhý, jak v “svíjet se”; a “toves” je vyslovován aby rýmoval s “háje.” Znovu, první “o” v “borogoves” je vyslovován jako “o” v “půjčovat si.” Já jsem slyšel lidi pokusit se dát tomu zvuk “o” v “starost.” Takový je člověk zvrácenost.

Také, v poznámce autora (datoval Vánoce 1896) o Through zrcadlo, Carroll psal:

Nová slova, v básni “Jabberwocky”, dali svah některým rozdílným názorům jak k jejich výslovnosti: tak to může být dobře dát poučení na to bod také. Vyslovovat “slithy” jak jestliže to byla dvě slova, “lstivý,”: dělat “g” těžce v “gyre” a “gimble”: a vyslovovat “rath” rýmovat s “vana.”

Původ a struktura

První sloka básně původně objevila se v Mischmasch, časopis že Carroll psal a ilustroval pro pobavení jeho rodiny. To bylo nadepsáno “sloka anglosaské poezie.” Carroll také dával překlady některých těch slov, která jsou odlišná od Humpty Dumpty . Například, “rath” je popisován jako druh suchozemské želvy, která žila na polknutích a ústřice. Také, brillig je hláskovaný s dva ys spíše než s dva is.

Roger Lancelyn zelená, v časech literární příloha (1. března 1957), a pozdnější v příručce Lewise Carrolla (1962), navrhne, že zbytek básně může byli inspirováni starou německou baladou, “pastýř obřích hor.” V této epické básni “mladý pastýř zabije obrovský Griffin.” To bylo přeložené do angličtiny příbuzným Lewise Carrolla Menella Bute Smedley v 1846, mnoho roků před výskytem knih Alice.

Inspirace pro Jabberwock údajně přišel ze stromu v zahradách Christa Churche, Oxford, kde Carroll byl matematik (pod jeho skutečným jménem Charlesa Lutwidge Dodgson). Strom v pochybnost je velký a starověký s mnoha rozléhajícími se, zkroucenýma větvemi poněkud připomínajícími chapadla nebo hydru řeckého bájesloví. [pochvalná zmínka   potřebovaný]

Báseň je zvláště zajímavá protože, ačkoli to obsahuje mnoho nesmyslných slov, struktura je dokonale odpovídající klasické anglické poezii. Větná struktura je přesná (další aspekt, který byl náročný množit v jiných jazycích), poetické formy jsou sledovány (např. poezie quatrain, rýmovaný, metr jamba), a “příběh” je poněkud rozpoznatelný v toku událostí. Podle Alice v přes zrcadlo, “nějak to vypadá, že plní mou hlavu nápady – jen já přesně neznám co oni jsou!”

Překlady

“Jabberwocky” stal se slavný po celém světě, s překlady do mnoha jazyků, včetně portugalštiny, Němec, španělský, francouzský, Ital, Čech, maďarština, Rus, bulharský, Japonec, polský, bengálský, latina, Klingon a esperanto. Některé překlady příkladu první sloky jsou zahrnovány dole.

Úloha překladu je pozoruhodnější a těžký protože mnoho z ředitele slova o básni byla prostě tvořena Carroll, mít měl žádný předchozí smysl. Překladatelé obecně se zabývali těmito slovy tím, že vynaleze slova jejich vlastní. Někdy tito jsou podobní v hláskování nebo zvuk k Carrollovi má slova zatímco respektuje morfologii jazyka být přeložen do. Například v Frankovi L. Warrin je Francouz překlad dole “' Twas brillig” je přeložený jako “Il brilgue”. V případech jako toto jak originál tak vynalezená slova mohou odrážet aktuální slova v lexikonu, ale ne nutně ones s podobnými významy. Překladatelé také vynalezli slova, která čerpají z kořenových slov s významy podobnými anglickým kořenům použitý Carroll. Jako Douglas Hofstadter má známý [1] slovo “slithy” odráží anglická slova včetně “sliznatý”, “plazit se”, “kluzký”, “svižný” a “lstivý”. Stejný francouzský překlad používá “lubricilleux” pro “slithy”, vyvolávat francouzštinu slova jako “lubrifiaient” (mazala) dělat podobný dojem významu vynalezeného slova.

Některé překlady první sloky

Francouzský (Frank L. Warrin) Němec (Robert Scott) Němec (křesťan Enzensberger) Bulharský (Lazar Goldman a Stefan Gechev) Rus (Samuil Marshak)
Il brilgue: les tôves lubricilleux
Se gyrent en dans vrillant le guave.
Enmîmés les sont gougebosqueux
Et le mômerade horsgrave.
Es brillig válku. Umřít schlichten Toven
Wirrten und wimmelten v Waben;
Und aller-mümsige Burggoven
Zemřít jako mohmen Räth ' ausgraben.
Verdaustig válka je, und glasse Wieben
Rotterten gorkicht im Gemank.
Gar elump válka der Pluckerwank
Und zemře jako gabben Schweisel frieben.
Бе сгладне? честлинестите комбурси
търляха се? сврецваха? плите;
съвсем окласни бяха тук щурпите
? отма равапсатваха прасурси.
Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
? Хрюкотали зелюки,
Как мюмзики? мове.

Tam je několik polských překladů této básně, včetně jednoho známým básníkem Stanisław Barańczak a známý politik a hráč mostu Janusz Korwin-Mikke, to je zajímavé srovnat jak různé interprety pustil se do problému:

Stanisław Barańczak
Dziaberliada
Janusz Korwin-Mikke
Żabrołak
Jolanta Kozak
Dziaberlak
Maciej Słomczyński
Dżabbersmok
Robert Stiller
Żabrołaki
Brzdęśniało już; ślimonne prztowie
Wyrło i warło się w gulbieży;
Zmimszałe ćwiły borogowie
Já jsem rcie grdypały z mrzerzy.
Błyszniało - hopuch szlisgich świr
Tęczując w kałdach świtrzem wre,
Mizgłupny był borolągw hyr,
Chrząszczury wlizły młe.
Bzdrężyło. Szłapy maślizgajne
Bujowierciły w gargazonach
Tubylerczykom spełły fajle,
Humpel wyświchnął ponad.
Było smaszno, jaszmije smukwijne
Świdrokrętnie na zegwniku wężały,
Peliczaple stały smutcholijne
Já zbłąkinie rykoświstąkały.
Był czas mrusztławy, ślibkie skrątwy
Na wałzach wiercząc świrypły,
Mizgłe dělat cna boroglątwy
Já jsem zdomne świszczury zgrzypły.

Tam byl bengálský překlad Jabberwocky také, vyrobený filmmaker Inda a spisovatelský Satyajit paprsek

Odvozená díla

  • Mezi 1905 a 1907, Chapman chodba publikovala dětský časopis volal Jabberwock.
  • V 1918, Siegfired Sassoon publikoval báseň jmenovala “útisk zážitku války” který hovoří o vojákovi jít do šílený otřesem po výbuchu, v básni odkaz k “brebentit mezi stromy”, jasně odkaz.
  • V 1943, Henry Kuttner, psaní jako Lewis Padgett, vydával sci-fi novela volala Mimsy byl Borogoves v časopise Ohromování, který má protože been republished v několika antologiích. To předpokládá, že báseň je vlastně komunikace se skrytým významem od inteligentních extraterrestrials.
  • V roce 1949, čtyři členové Brown univerzity klub radosti rozhodl se opustit skupinu a začít jejich vlastní cappella skupina jmenovala Jabberwocks, pojmenoval podle Carrollovy práce; dnes, oni jsou Brown je nejstarší cappella skupina.
  • V roce 1971, Donovan vydal album jeho dětí H.M.S. Donovan, který představuje báseň “Jabberwocky” zapadne na hudbu. Melodie je totožná s tím “keltského rocku”, Donovan píseň pustila na Otevřená silnice v roce 1970.
  • V roce 1972, Sam Pottle psal uspořádání básně pro SATB pěvecký sbor, klavír a orchestr hračky.
  • V roce 1973, D. L. Covill je ARPAWOCKY byl vydáván jako RFC 527. To je obecně přijímáno jako první “vtip” RFC.
  • v roce 1975, ambrózie skupiny představovala báseň na jejich debutovat LP v písni volal “Mama žábu”.
  • V roce 1977, Terry Gilliam řídil film volal Jabberwocky. Plakát pro film představoval kolorizovanou verzi Jabberwocky ilustrace a první sloka básně je přednesena na začátku filmu. Spiknutí filmu velmi volně se podobá tomu básně.
  • V roce 1998, na boku nezávislého producenta-umělec poskoka Aceyalone album Svazek lidského jazyka, dráha devět je píseň opravňovaná Jabberwocky. V písni, Aceyalone recituje báseň ve své celistvosti, ačkoli on dělá některé malé odchylky od originálu který smět nebo smět ne byli úmyslní.
  • V roce 1999, Clive Nolan a Oliver Wakeman dělal Jabberwocky, progresivní rock koncepční album založené na básni.
  • V roce 2004, Mike Rahy vytvořil ActionScript Jabberwocky, ztvárnění básně originálu v Flash je ActionScript. ActionScript JabberWocky
  • V 2005 experimentálních hudebnících knihy vydaly album opravňovaný Ztracený a bezpečný, dráha tři který je opravňoval “Vogt kopnutí pro Kloppervok”, který překládá k “Beware Jabberwock” a je tak jmenován pro dánský překlad Arne Herløv Petersen.
  • Borogovia je druh ptačích dinosaur popisovaných v roce 1987 a pojmenovaný pro báseň Carrolla.
  • Tam je hra (stageable dětmi) Jabberwock dramatikem Chris Owen.
  • Tam je hudební hra opravňovaná Jabberwock skladatelem Alan Fleming-Baird.
  • Tam byla televize série volala Jabberwocky, a také karetní hra volala Jabberwocky.
  • Jabberwock objeví se v Američan Mcgee je Alice jako šéf.
  • Jabberwock objevil se v časných verzích Dungeons a dracích Manuál netvora; později to bylo nahrazené Tarrasque.

Odkazy v populární kultuře

  • Jabberwocky byl adoptovaný jako jméno moderní poskokové taneční skupiny v Kalifornii. Plynout jmenovat “Jabbawockeez”, tato skupina vysloužila si reputaci jako jeden z nejvíce mletého lámání a progresivních moderních poskokových skupin v USA. Jejich obchodní známky jsou bílé masky, které oni nosí a jejich alternativní hudba se mísí.
  • Jabberwocky je netvor v Paže projektu anime/manga série. Mnoho charakterů Alice v říši divů objevit se v sériích, ale oni mají žádnou podobnost k originálům.
  • Jabberwocky je také jméno netvora šéfa v SNES hře Tajemství Mana. Nicméně, vzhled charakteru nese malou podobnost k Tenniel ilustraci.
  • Jabberocky je jméno dané jednotce ve hře Oběť. ' W ' pravděpodobně je odstraněn protože jednotky patří k Jamesi, bůh země. Vzhledy této jednotky nejsou jako Tenniel ilustrace vůbec.
  • Jabberwock a Bandersnatch je netvoři ve hře Fantazie finále IX (Jabberwock také se objeví jako přátelský netvor, který dá vám Ability body). Vorpal ostří je zbraň v první Final fantazii a mečové zbraňové zručnosti v Final fantazii XI.
  • Jabberwocky je vzácné setkání ve hře Příběhy propasti pro PS2. On má šéfa-jako stats a je obrovský, horned, yeti-jako zvíře. On je jeden nemnoho zdrojů pro vzácnou položku “komora slunečního světla”. Vorpal meč je také přítomný v této hře, ale nešťastně mít žádný zvláštní účinek na Jabberwocky.
  • Jabberwocky je také jméno netvora v Warhammer vesmír fantazie, také jak v RuneQuest hře na hrdiny.
  • V herním Dragon hledání VIII tam je čtyři netvoři vy můžete setkat se s volaným krátkým úderem, Ber, a Woc, a Kee kdo může spojit se vytvořit netvora Jabberwockee.
  • Několik verzí Dungeons a rys draků ostří vorpal jako zbraň. To má schopnost oddělit hlavu oponenta na kritickém hitu. Jabberwock sám také se objevil jako netvor v inzerátu a D; ročenka obrovský Compedium III.
  • V online hře Kingdom ošklivit si tam je netvor, se kterým vy se setkáte volal Quantum mechanika. Část textu pro jeho setkání čte: “s jeho mečem vorpal, on pokouší se decapitate vás.” Vorpal ostří je také equipable zbraň, kterou on upustí a popis položkových odkazů na báseň sám: “jeden dva, jeden dva, a přes a přes -- toto je druh ostří že vy byste si představili odkázaný pocit správně doma běžný ' se hihňat-lehké jídlo. '”
  • V Simpsonovi, Selma Bouvier iguana je jmenoval Jubjub. Také, pan Burns a ředitel Skinner byl známý použití Callooh! Callay! a občas “Oh Frabjous den!” jako výraz radosti.
  • Online virtuální mazlíčci herní Neopets rysy druh mazlíčka volal JubJub. To není pták, ale komický-vypadat jako zvíře se podobat klubku chomáče s velkými nohami. Wocky je další Neopets druh, více jako kočka domu než nějaké jiné skutečné zvíře, ale v časnějších inkarnacích vypadal, že je kočka/liška míchají. To je možné vzhled vychytralý Wocky ovlivňoval jeho jméno nebo zlozvyk versa, ale daný JubJub je jméno, to je nepravděpodobné britští tvůrcové Neopets byli nevědomí básně. Dobře známý komik napsaný uživatelem také klíče k podobnosti s titulem “a Meepits Outgrabe”. Také, galerie zla na Neopets má výňatek z Jabberwocky na jeho titulní stránce.
  • Goth-rocková kapela Crüxshadows zaznamenali verzi Jabberwock.
  • Jeden nejpozdnější 87. okrsek hlídat procedurální romány od Eda McBain je nadepsán Frumious Bandersnatch a jeho spiknutí představuje popa-houpat verzi Jabberwocky.
  • Outgrabe, San Francisco alt-rocková kapela, si vybral poslední slovo první sloky Jabberwocky jak jejich jméno. Jejich vydavatelská značka je Boojum výroby.
  • Kreslený seriál volal Jabberwocky vběhl Věk reklamy a jiné publikace v časných devadesátých létech.
  • Simpsonovi Komici jednou dělali spoof básně.
  • Ve verzi Disneye Alice v říši divů, Cheshire kočka zpívá první sloku básně.
  • Britská skupina Bluetones zaznamenával píseň volala “Jub Jub ptáka” na 1998 albu Návrat k salónu poslední možnosti.
  • Zvěřinec (předtím chlapec bestie) stručně přijme Jabberwocky formu ve vrcholu Království přijít.
  • Muppets jednou vykonával báseň na nekonvenčním náčrtku Muppet přehlídka, s mladé Brooke ochrany jako Alice. Koloběžka prohlásí to “strangest věc my jsme někdy dělali na této výstavě...”
  • An 8-kousl divadelní zábavná představení záběr do minulosti od Fighter ve kterém Vargus přednese Jabberwocky pro něj.
  • V Batman komik opravňoval “Mimsy byl Borogoves”, Batman nepřátelé, šílený kloboučník, unese Dr. Kirk Langstrom (A.K.A. muž-netopýr) aby vytvořil vzorec přeměnit židovského doktora jmenoval Dr. Yorkes do Jabberwock, mít zvláštní podobnost k Tenniel ilustraci.
  • Klasická BBS dveřní hra, důl, představoval “vorpal” zbraň, který byl užitečné bojování elementals a gods, jak to někdy přidalo zvláštní škodu na nich.
  • Frumious Bandersnatch bylo jméno šedesátá léta psychedelická rocková kapela, který zahrnoval basistu Ross Valory Journeye a skupina Stevea Millera.
  • Blizzard hra “Warcraft III” také dělá odkaz na báseň Carrol tím, že dovolí obohacování Night skřítka Ballistae k použití šroubů vorpal.
  • Hra roguelike Nethack obsahuje jabberwock jako jeden z netvorů a Vorpal ostří - jedinečná zbraň, která zabije jabberwocks okamžitě.
  • Vorpal ostří je zahrnováno jako zbraň v Vertigo komik bajek. To může proplout něčím a to vždy vydá zvuk ' se hihňat-lehké jídlo '.
  • Jabberwock je mistr tmy v sériích manga Legendz, přesto jeho vzhled je to draka.
  • Jabberwocky je dětinská akce udeření tlakové body blízko klíční kosti, obvykle acompanied tím, že křičí “Jabberwocky!” u oběti a pokoušet se nutit je do země.
  • První sloka básně byla čtena (ve velmi dramatické módě) v epizodě online Flash karikatura Weebl a Bob.
  • V 2004 filmu Dodgeball: Opravdový smolař příběh, hlasatel čte “průměr Joeovy naděje řídit jejich ostří vorpal se hihňat-lehké jídlo hluboce do srdce dodgeball jabberwocky, který je Globogym brunátné kobry.”
  • V Larry Nivenových známých prostorových sériích, Bandersnatch (známý prostor) být závod cizinců nalezených v několika částech galaxie, ale obzvláště na planetě Jinx. Oni jsou navrhovaný druh obrovský inteligentní jeden-celled zvířata.
  • v Kroniky Amber Roger Zelazny, charakter Merlin bojuje proti Jabberwocky, zatímco část zážitku v realitě přiměné přítelem má špatnou kyselou cestu. Celá realita je ovlivňována Alice v říši divů.
  • Ve hře Stevena Jacksona Munchkin, “Vorpal ostří” je dostupné jako vybavení. To je čtení popisu “nežádají o nás jaké Vorpal prostředky...”

Diskuse

Tuto stránku navštíví každý den řada lidí, kteří mají možná podobné zájmy jako vy. Můžete jim zde nechat váš dotaz nebo vzkaz.

Autor:
Předmět:
Text zprávy: